![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
2002/1 | nyelvekről - nyelvünkről | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() tartalom e számunk szerzői bemutatkozik támogatóink
|
A CSEHORSZÁGI MAGYAROK NYELVHASZNÁLATA EGY KUTATÁS ÉLMÉNYEI ÉS TAPASZTALATAI 1. Bevezetés. A csehországi magyar kisebbség körében egy nagyobb felmérés, ill. kutatás készült egy nemzetközi kutatástámogatási program keretében és annak támogatásával 1998-99-ben kétnyelvűségükről, illetve magyar nyelvük állapotáról. Illő, hogy a munkáról, eredményeiről beszámoljak annak a kisebbségnek a lapjában, amely a kutatás témája. Nem részletes, tudományos elemzést kívánok közölni, hiszen arra ott vannak a szakmai fórumok. Elsősorban beszámolni szándékozom a munka lefolyásáról, körülményeiről, és természetesen a kutatás eddigi eredményeiről. A kisebbség elsősorban prágai tagjaival volt már kapcsolatom, amikor a kutatás terve megszületett, hiszen akkoriban vendégtanár voltam a Károly Egyetem Magyar Tanszékén, és ott, továbbá a Prágai Magyar Kulturális Központban, a havonta ismétlődő klubesteken, az istentiszteleteken, a nagykövetségi munkatársak között volt alkalmam találkozni velük. Ezek a találkozások érlelték meg bennem, hogy tudományosan is foglakozzam e sajátos kisebbségnek - mivel nyelvész vagyok - nyelvhasználatával. Mivel viszonylag új és nem nagy létszámú kisebbség a csehországi magyaroké, érthető módon eddig keveset foglalkoztak velük. A rendszerváltozás utáni első években szerencsére megjelent egy szociológiai felmérés nagyon sok értékes adattal, amely áttekintést ad többek között létszámuk alakulásáról, csehországi földrajzi elhelyezkedésükről, foglalkozásukról, iskolai végzettségükről, anyanyelvükhöz és a cseh nyelvhez, ill. a magyar és a cseh kultúrához való viszonyukról stb. Éppen ezek az adatok keltettek bennem kíváncsiságot, különösen a kettős nyelvi kötődés: vajon milyen okok, összetevők adják a könyvben megjelent számértékeket, milyen emberek, milyen vélemények és milyen magyar beszéd húzódik meg mögöttük? A csehországi kisebbség nyelvhasználatát ez idáig a korábban említett okokból nagyon kevés tanulmány vizsgálta. Megemlítik ugyan mint a csehországi egyik kisebbségi nyelvet, mégpedig egy német nyelvű szociolingvisztikai munkában először JIŘÍ NEKVAPIL. Néhány sorban nagyon pontosan megfogalmazza, hogy miért sajátos a magyar kisebbség helyzete, véleménye magyarra fordítva a következő: "Ez a kisebbség az önálló Cseh Köztársaság létrejötte után (1993.III.1.) tulajdonképpen új jelenségként tűnik fel, mivel Csehszlovákiában a figyelem sokkal inkább arra a több mint félmilliós magyar kisebbségre összpontosult, amely egészen más körülmények között (földrajzilag koncentráltan), Dél-Szlovákiában élt. Azok a magyarok, akik a Cseh Köztársaság területén élnek, nem tartoznak az autochton kisebbségek közé." Nyelvhasználatukat részletesebben eddig csak LUCIE HAOVÁ elemezte, egy Nejdekből (egy Karlovy Vary melletti kis településről) való adatközlő interjújának a nyelvváltásra koncentráló elemzésével . Továbbá napjainkban foglalkozik még e területen néhány speciális szociolingvisztikai kérdéssel GÁL JENŐ, a prágai magyar tanszék vezetője. Arra ez az említés, illetve a részleges elemzések mindenképpen felhívják a figyelmet, hogy van mit feltárni, illetve hogy Csehországban a magyarok a kisebbségeknek egy sajátos csoportját alkotják. 2. A csehországi magyar kisebbség jellege. De mitől is sajátos a csehországi magyar kisebbség? Elsősorban azért, mert mai státusa valóban nem régi: csak Csehszlovákia szétválása óta létezik. Előtte csak csehszlovákiai magyar kisebbség létezett, amely az ország szlovákiai részében élt, s ha közülük többen átkerültek is a csehországi részbe, ugyanannak az országnak maradtak az állampolgárai. Ez az új helyzet pedig új szociológiai, ezzel együtt új nyelvszociológiai helyzetet teremt a kisebbség tagjai számára. Szociolingvisztikai szakkifejezésekkel élve a csehországi magyar kisebbség a) csak helyben kisebbségi helyzetben levő, b) a nyelvországgal érintkező, c) szétszórt, d) emigráns e) alárendelt kisebbség . A következőkben kifejtem, mit is jelent mindez, közben az is látható lesz, hogy a kisebbségnek korábban már említett "sajátos" helyzete hogyan árnyalja ezeket a besorolási kategóriákat.
A felsoroltakból hangsúlyozottan kiemelendő a csehországi magyar kisebbségnek az a különös jellemzője, hogy származását, illetve korábbi (nem is régi) helyzetét tekintve őshonosnak lenne tekinthető. Mai helyzetét tekintve olyan alárendelt kisebbség tehát, amelynek "fölérendeltje" részben ugyanaz (államilag a cseh), részben más többség (a szlovák helyett a cseh közvetlen környezeti és hivatalos nyelv), mint autochton kisebbség korában. Éppen ennek a történelmi újdonságnak, e sajátos helyzetnek köszönhetően találta érdemesnek az RSS támogatni e kisebbség jellemzőinek kutatását. 3. A gyűjtőmunka. Az adatközlők kiválasztása úgy történt, hogy vagy személyes ismeretség alapján, vagy ajánlásra személyesen, ill. a Cseh- és Morvaországi Magyarok Szövetségének címlistája alapján levélben, majd telefonon megkerestem a magyar kisebbséghez tartozó személyeket. Időpont-egyeztetés után találkoztunk Prágában vagy vidéki helyszínen, legtöbbször az adatközlő lakóhelyén. A gyűjtéshez kérdőíveket készítettem, mégpedig kétfélét. Az első, a nyelvhasználati kérdőív a magyar, ill. a cseh nyelv használatának körülményeire, a kétnyelvűség jellegére vonatkozott. A másik, az ún. nyelvi kérdőív kérdései, feladatai az adatközlők által használt magyar nyelv állapotát, jellemzőit igyekeztek feltérképezni, elsősorban abból a szempontból, hogyan hat erre a magyar nyelvhasználatra a cseh nyelv. A nyelvhasználati kérdőívnek készült egy változata a 14 éven aluli gyermekek számára olyan változtatásokkal, amelyek értelemszerűen vonatkoznak a gyerekek helyzetére. Segédanyagként képeket, felolvasásra szánt szósorokat és szöveget is tartalmazott mindegyik kérdőív. A terepmunka a következőképpen zajlott: elutaztam a megbeszélt időben a megbeszélt helyre. Ott vagy egy közös helyiségben (pl. az ottani CsMMSz-alapszervezet székhelyén), vagy valamelyik, esetleg mindegyik adatközlő lakásán külön készültek az interjúk. A beszélgetés általában szeparált körülmények között történt, az egyik adatközlő nem hallotta tehát a másikkal folytatott beszélgetést. A kérdéseket és válaszokat minden esetben hangkazettára rögzítettem. Az interjúkészítésben néhány esetben segítségemre voltak magyarul is jól beszélő egyetemi hallgatóim. A kérdőíves módszerrel történt gyűjtésnél a bevezető, ismerkedő beszélgetés után a gyűjtő feltette a nyelvhasználati kérdőív kérdéseit. Szerencsére általában olyan volt a hangulat, illetve olyan kedvesek, készségesek és felszabadultak voltak az adatközlők, hogy jóval többet elmondtak magukról, mintha csak szigorúan a kérdésre válaszoltak volna. Ezek a helyzetek tartogattak valódi élményeket a gyűjtő számára: az adatközlők megfeledkeztek a magnetofonról, s néha annyit meséltek, hogy többször kazettát kellett cserélni. A nyelvi interjúban voltak megoldandó feladatok: felolvasás, hangfelismerés, képen mutatott tárgyak megnevezése. Az adatközlők kivétel nélkül készségesen, sőt örömmel végezték el őket. A következőkben felsorolom azoknak a nevét, akikkel interjú készült, ezzel egyben köszönetemet is szeretném kifejezni nekik. A név mellett feltüntetem az adatközlő lakhelyét, az interjú készítésének helyét és időpontját. A személy- és helyneveket a cseh hivatalos formában írom. (Az interjúk nagy részét ezen írás szerzője, a tábori és a České Budějovice-i beszélgetéseket Petra Trojanová és Zdenka Svobodová, a magyar tanszék akkori hallgatói készítették).
Az interjúk hangfelvételeiből másolat is készült, egyik példányuk a Károly Egyetem Magyar Tanszékén Prágában, másik példányuk pedig a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetében van, mint olyan, kb. 1500 perces hangarchívum, amely további kutatásoknak szolgálhat alapul. Abban a másfél esztendőben ugyanis, amikor Prágában ezzel a témával foglalkoztam, az időt kitöltötte maga az anyaggyűjtés, az anyag egy részének (kb. 800 perc) lejegyzése, tehát írott formában való rögzítése, így a valódi tudományos kutatás éppen hogy csak elkezdődött: az anyagnak eddig csak egy részén és csak néhány szempontból készült tudományos elemzés. 4. Tudományos feldolgozás. A rendelkezésünkre álló anyag alkalmas arra, hogy feldolgozásával képet alkossunk a magyar kisebbség kétnyelvűségének jellemzőiről, az azt befolyásoló tényezőkről, valamint az általuk használt magyar nyelv milyenségéről, arról, hogy mennyire befolyásolja szerkezetét a cseh nyelv. Így a nyelvhasználati kérdőívek elemzése a csehországi magyar kisebbség általános szociolingvisztikai leírását teszi lehetővé, a nyelvi kérdőíveké pedig a nyelvhasználati jellemzők által a nyelvvesztés-nyelvcsere folyamatának (fonetikai-fonológiai, morfológiai, szótani és mondattani) jellemzését. Az eddig elkészült tanulmányok a következő kérdésköröket tárgyalják: a csehországi magyar kisebbség
Az 1. pont részletesen ki van dolgozva, a tanulmány meg is jelent A csehországi magyar kisebbség nyelve (eredetileg tkp. jellege és története, csak a szerkesztő, sajnos, átalakította a címet) címmel a Hungarológia című folyóirat 2000/I-II. számában, a 199-214. oldalon. Erre az áttekintésre szükség volt ahhoz, hogy a kisebbség mai helyzetét, nyelvállapotát értelmezni lehessen. Végigkövettem benne a kisebbség történetét 1918-tól kezdve egészen máig. Korábbra azért nem volt érdemes visszatekinteni, mert a XIX. században Csehországban, elsősorban Prágában élt magyarok semmiképpen nem alkottak olyan létszámú közösséget, hogy kisebbségnek lehessen tekinteni őket. 1918 óta pedig történetük szorosan összefügg a csehszlovákiai, szorosabban véve a szlovákiai magyar autochton kisebbség történetével. Így, ha vázlatosan is, de ennek nyolcvan évét is áttekintettem, hiszen a közelmúltig elválaszthatatlanul, de ma is szervesen kapcsolódik össze a csehországi magyar kisebbség az egykori csehszlovákiai, a mai szlovákiai magyar kisebbséggel. A 2. a) pontból elkészült egy részletesebb elemzés az anyag egy kisebb részének, nyolc adatközlő válaszainak a feldolgozásával. A tanulmány A csehországi magyarok bilingvizmusa nyelvhasználati kérdőívek alapján címmel megjelenés előtt van a Nyelvtudományi Közlemények című folyóiratban. Az elemzett anyag nyelvhasználati kérdőívek kérdéseire (illetve azoknak egy részére) adott válaszokat vizsgálja a következő szempontokból:
Az eredmények bemutatása azonban meghaladná ennek az áttekintésnek a kereteit. Megjelenés alatt van még ezeken kívül egy angol nyelvű tanulmány, amely Lucie Haová társszerzőségével készült Egy új, Csehszlovákia szétválása után keletkezett nyelvi kisebbségről címmel (On the emergence of a new linguistic minority after the division of Czechoslovakia) az International Journal of the Sociology of Language című nemzetközi szociolingvisztikai folyóiratnak a cseh monotematikus számában. Ebben az eddig összefoglalt történeti áttekintés, valamint a kérdőíves vizsgálat eredményei olvashatók. A nyelvhasználati kérdőívek feldolgozásának folytatása további feladat, és gazdag eredményt ígér. A 2. b) pont, a nyelvi elemzés a kutatás eddig legkevésbé kidolgozott része. Egy áttekintés készült csak el arról, milyen a csehországi magyarok magyar nyelvének állapota. Az már világos, hogy mind a hangállomány, mind a szóelemek, mind a szókincs, mind a mondatszerkezet mutatja a cseh nyelv hatásait, az adatközlők egyes kor-, ill. egyéb csoportjainál természetesen különböző mértékben. Ennek a kutatása az előző szempontú vizsgálatokkal együtt azonban még a jövő feladata. 5. Összefoglalás Remélem, hogy az olvasó számára nem volt érdektelen ez a tudósító összefoglalás saját nyelvi kisebbségük kutatásának menetéről, még akkor sem, ha most a kutatásból eddig levont következtetésekkel szűkmarkúan bántam is. Ezeknek leírása több helyet igényel, egy másik alkalommal, ígérem, csak velük foglalkozom. Eőry Vilma |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||