![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() |
2003/2 | 2-3 könyv | ||
![]() |
![]() |
||
![]() tartalom e számunk szerzõi bemutatkozik támogatóink
|
„Haza, a magasban” Magyar nemzetismeret I-II. írták: Alföldy Jenõ, Bakos István, Hámori Péter, Kiss Gy. Csaba. Lakitelek 2002, Antológia Kiadó 2002 õszén egy újabb tankönyv jelent meg, amely magyar mûvelõdéstörténeti áttekintést, illetve összefoglalást szándékozik nyújtani az érdeklõdõknek. Az elõszó - pontosabban az olvasó köszöntése - világosan leírja azokat a feladatokat és célokat, amelyeket a tankönyv teljesíteni hivatott. A tankönyv „a nyugati világ országaiban szórványban élõ nemzettársaink, a magyarul tudó és tanuló diákok és tanítóik számára készült.” Kitér arra, hogy fontos tényezõ a magyarság megtartása, valamint a „másik” kultúra, más kultúrák elsajátítása, hiszen „Akik két kultúrában is otthon lehetnek, sokkal jobban megállhatják helyüket az életben…” A bemutató szöveg zárógondolata a könyv címére utal, megemlítve az Illyés-centenáriumot. A következõ lapon az olvasó a könyv „mottójaként” magát az 1938-ban keletkezett (a dátum itt nem szerepel) verset ismerheti meg. Bár nem célom ebben az írásban a címadó verset elemezni, viszont - mivel szellemiségét a tankönyv egészére nézve a szerzõkhöz hasonlóan én is nagyon fontosnak tartom - legalább egy gondolatot szeretnék a vers kapcsán megemlíteni. A szellemi (vagyis nem földrajzilag meghatározott) haza képe a magyar irodalomban a XVIII. század vége óta van jelen - akár egyfajta költõi attitûdrõl is beszélhetünk. S bár a „szellemi haza” különbözõ értelmezéseket, jelentéseket és formákat ölt(ött) magára, mégsem nehéz egy közös nevezõt találnunk. Ez pedig maga a nemzeti nyelv, amely képes a hazát a közös tudat, emlékezet stb. által „magasba” emelni. Az elmúlt két évszázad írói nyilvánvalóan - foglalkozásuknál fogva - fõleg a magyar irodalomra céloztak, de rajta keresztül a magyar történelemre, képzõmûvészetre, néprajzra... - vagyis a magyar mûvelõdéstörténetre. Erre az eszmére épül a tankönyv, ezt tükrözi szerkezete. ![]() Az elsõ kötet nyitófejezete a „Magyarország: Európa kicsiben” címet viseli, amihez a következõ magyarázat járul: „Németül írta meg országismertetõ könyvét Csaplovics János, melyben a fenti mondatot olvashatjuk a régi Magyarországról. A tudós író személyében is képviselte ezt az örökséget. 1829-ben szélesebb közönséghez kívánt szólni, ezért írt németül. Magyarországot tartotta hazájának, de szlovák származását sem tagadta meg.” Ennek szellemében a fejezet összefoglalja a történelmi Magyarország etnikai és vallási sokszínûségét. Ezután „A magyar õstörténetrõl”, a „Magyarok és szomszédaik”, majd a földrajzi jellegû „Kárpát-medence”, a „Magyar történelem a honfoglalástól az 1848/49-es szabadságharcig”, a „Magyar nyelv története”, a „Magyar irodalom”, az „Anyaországi, határon túli és külhoni magyarok” és „A magyar mûvészet panteonja” c. fejezetek következnek. A könyv szerzõi láthatóan arra törekedtek, hogy példákkal, idézetekkel, illusztrációkkal is szemléltessék az egyes témákat, valamint arra is, hogy az egyes témakörök összefüggéseit kiemeljék Az õstörténettel foglalkozó részben például a magyarázó, ismertetõ szakszövegeken kívül népmondákat, a tárgyhoz kapcsolódó képzõmûvészeti alkotások ábrázolását találunk, valamint számos utalást az irodalmi részre. Vagyis: a tankönyv fontos jellemzõje, hogy a mûvelõdéstörténet egyes ágait nem egymástól elkülönítve írja le, hanem mindig tágabb kontextusra támaszkodva - akár a belsõ utalásrendszer, akár egy konkrét szépirodalmi szöveg segítségével. Így a „Magyarok és szomszédaik” c. fejezet a történelmi Magyarország egyes etnikumainak szerepét az adott történelmi helyzetbõl kiindulva jellemzi, de szót ejt a néprajzi sajátosságokról is. A földrajzi és a történelmi fejezet után egy rövid nyelvtörténeti áttekintés következik. Az irodalmi rész népköltészettel indul, s a felhozott példa kapcsán kitér egy-két poétikai kérdésre és a magyar nyelvjárásokra is. A népdal változatairól szólva Weöres Sándor költészetét említi meg. Továbbá a magyar irodalom legfontosabb szemelvényeit is fellelhetjük ebben a fejezetben (pl. Himnusz, Szózat, János vitéz-részletek, Nemzeti dal, Toldi-részletek, Családi kör, ismertetéseket az Egri csillagokról és A Pál utcai fiúkról, Ady Endre és József Attila egy-egy versét). Természetesen minden szerzõnél szerepel egy rövid életrajzi összefoglaló is. Az „Anyaországi, határon túli és külhoni magyarok” c. fejezet a „Ki a magyar? Mi a magyar?” kérdésekkel kezdõdik, embertani, néprajzi, genetikai álláspontokat ismertet, majd a hovatartozás tudatával, különbözõ nemzeti önértékelésekkel (Radnóti, Széchenyi, Kölcsey, Vörösmarty), a magyarok létszámának áttekintésével folytatódik. A „Honfitársak és nemzettársak” c. alfejezetben a történelmi korok híres magyar emigránsairól esik szó, ezt követi „A határon túli magyarok” alfejezet, illetve a Kárpát-medence tájainak, néprajzi csoportjainak áttekintése. A fejezet végén rövid ismertetés található a magyar szórványokról. „A magyar mûvészet panteonja” c. utolsó fejezet egyfajta összefoglalásként is értelmezhetõ, hiszen a magyar mûvészet remekeivel és kiemelkedõ alkotóival, személyiségeivel ismerteti meg az olvasót. A gazdag képanyagon kívül meg kell említeni a belsõ borítón található térképeket is: az egyik a Kárpát-medence néprajzi tájait, a másik a mûvelõdési és egyházi központjait ábrázolja. ![]() A második kötet hasonló felépítésû, egyes témakörökkel folytatólagosan és/vagy valamivel mélyebben foglalkozik. A következõ részek alkotják: „Mi a magyar”, „Földrajz, néprajz, honismeret”, „Magyar történelem a kiegyezéstõl a 3. ezredfordulóig”, „Magyar nyelvismeret”, „Magyar irodalom 2.”, „A külhoni magyar diaszpóra”, „Magyar iskola”. „Magyar Panteon”, „Nemzeti intézmények”, „Magyar intézmények külföldön”, „A külföldi egyetemi és fõiskolai magyar oktató- és kutatóhelyek és a magyar diaszpóra intézményei”. A „Mi a magyar” c. fejezet a nemzeti jelleg, típus kérdését feszegeti, és a nemzeti jelképeket ismerteti. Az irodalmi részben Janus Pannonius, Balassi, Csokonai, Petõfi, Jókai, Vörösmarty, Arany János, Mikszáth, Ady, Móricz, Babits, Füst Milán, József Attila, Radnóti, Illyés Gyula és Nagy László egy-két mûvét/mûvérõl olvashatunk. A következõ rész az egyes földrészeken élõ magyar diaszpóra helyzetét tekinti át, összefoglalva kialakulásának és létezésének történelmét, valamint ábrázolva a mai állapotot. (Az utóbbit a belsõ borító egyik térképe is szemlélteti.) Ezt követi az oktatás történelmi áttekintése a Kárpát-medencében. A „Magyar Panteon” a világhírû magyar tudósok bemutatásával méltó lezárása a két kötetnek. Mindkét kötetrõl elmondhatjuk, hogy gazdag képanyag - számos illusztráció, térkép, stb. - egészíti ki, és egy utalásokkal, átjárásokkal megtûzdelt szerves rendszert alkot. A szövegek egyszerû nyelvezeten íródtak, rövidek, könnyen áttekinthetõk, és - amit szintén nagyon fontosnak tartok - alaposságuk, tényszerûségük ellenére megõrizték olvasmányosságukat. Ezért nemcsak külföldön élõ magyaroknak, hanem a magyar kultúra iránt érdeklõdõknek, a magyarul tanulóknak is bátran ajánlhatom. A tankönyv a magyar mûvelõdéstörténetbõl azt az alapot fogja át, amire támaszkodva el lehet indulni, és az egyes területeket mélyebben megismerni. Simona Kolmanová |
||
![]() |
![]() |
||