e számunk szerzői
The existing concept of the Prágai Tükör magazine will stay the same also in the year 2009.
In the section Hungarian fates west of Moravia contains an interview with madam Eva Weszely, who comes from the Romanian Transylvania, a place with a more than 1,5 million strong Hungarian minority. Weszely married a Czechoslovakian husband and moved there in the sixties. In the interview she reminisces about her birthplace, family and friends. She talks in detail about her life in Romania and in Czechoslovakia and how she started working for the local organisation of Hungarians living in Bohemia in the city of Pilsen. She also talks about her love of literature, especially poetry.
The section entitled Hungarians in Bohemia, Moravia and Silesia talks about the state-wide conference of the association of Hungarians living in the Czech republic. We print the report presented on the conference by Anna Rákóczi, the chairperson of the association. Madam Rákóczi was voted chairperson for the next season. We also publish the final resolution of the conference, which contatins the most important aims and goals of the association for the next three years.
Our readers will find in-depth information about the conference on the Beneš decrees held in Prague.
As usually, the section Hungarians and Czechs - the past and the present, is very rich in content. Our readers can find materials describing the unveiling of Palachs statue in Mělník, the author of which is the Hungarian sculptor András Beck, about the issue of the magazine A2 in Hungarian and about the honoring of the Czech historian Rudolf Kučera with a high ranking Hungarian medal.
To honor the coming year of the Hungarian language (2009)university professor István H. Tóth talks about the oldest known classification of Hungarian history.
In the section named „From Prague to Bucharest” we inform about the meeting of opera directors from all the countries of the Visegrád four.
The writer Kata Tisza represents young Hungarian literature. The author of the article about the translation is Radek Patloka.
Czech literature is represented by the short story by Irena Dousková, translated by reknown translator Margit Zádor.
The appendix Tükörkép brings a few images from the Hungarian ball in Prague, informs about the works of the Hungarian reform church in Prague and about the work of the Pilsen chapter of the associtation.
Part of the appendix is as usually devoted to children. We are publishing the drawings of children attending the Hungarian school in Prague.